Рецензия на книгу «Азбука человечества»

Рецензия на книгу «Азбука человечества»
Рецензия на книгу «Азбука человечества»

Победный марш букв

Германист Матиас Гейне прослеживает историю алфавита более 3500 лет.

Если вы спросите себя, какие изобретения были самыми важными в истории человечества, письменность станет серьезным претендентом на одно из первых мест. Его триумфальное шествие приобрело особый импульс с появлением алфавитов: они основаны на звуках соответствующего языка и, следовательно, управляются управляемым набором символов. Число египетских иероглифов исчисляется тысячами - в нашем алфавите 26 букв, а если посчитать и умлауты, и, то их всего 30. Как известно, даже дети могут освоить их за относительно короткое время. Однако как выглядит орфография - это другой вопрос.

От осколков известняка к компьютерам

Германист Матиас Гейне, недавно опубликовавший сочувственный буклет о животных на нашем языке («With Affenzahn über die Eselsbrücke»), прослеживает историю алфавита в этой работе: от предполагаемого «первого букваря алфавита world», 3500-летний кусок известняка из Фив в Египте, до бесчисленных различных типов письменности, доступных сегодняшним пользователям компьютеров одним щелчком мыши. Результатом снова стала очаровательно сформулированная книга, богатая фактами и анекдотами, которая представляет читателям все красочное разнообразие алфавитов и их взаимосвязей. Гейне показывает, как шрифты развиваются или сознательно разрабатываются, адаптируются, забываются, упраздняются или навязываются. Такие вещи никогда не могут быть скучными.

Вряд ли можно избежать того, что здесь и там закрадывается несколько неточностей, когда вы смотрите на период не менее 4000 лет и огромное количество языков и культур. Храм Хатхор на Синайском полуострове, например, ни в коем случае не является «единственным крупным религиозным сооружением в Египте за пределами дельты Нила»: посещение Карнакского храма недалеко от Луксора в Верхнем Египте является обязательным для каждого египетского туриста. Гейне, вероятно, просто имел в виду «Долина Нила» вместо «Дельта Нила». Такое может случиться.

Что более серьезно, так это то, что часто недостаточно ясно, когда мы говорим о звуках и когда мы говорим о буквах. В результате создаются предложения, которые вызывают сомнения в их понимании даже читателем, не прошедшим соответствующей подготовки. Когда говорят, что 3000 лет назад «G была на месте сегодняшней C» и только этруски «сделали C из G», кажется сомнительным, что кто-то, кто не знает предыстории с самого начала, может сделать это. много с таким заявлением. Однако Гейне возвращается к этому факту позже, и тогда он становится более понятным. Он мог бы легко избежать таких трудностей. Потому что есть устоявшаяся нотация: графема в угловых скобках, фонема в косой черте и все.

В принципе, слово «громко» в данном контексте слишком неточно, и это приводит к еще одной проблеме книги. В алфавите, по Гейне, «каждый символ идеально представляет звук»; разное написание одинаково звучащих слов (таких как «кит» и «кит») в первую очередь будет восприниматься как «осложнение». Однако они облегчают жизнь читателям! Несмотря на одинаковое звучание, «Крыса» и «Рад» пишутся по-разному; здесь преобладает принцип постоянства морфем, что избавляет нас от необходимости писать (и читать) «велосипедные советы», а «велосипеды». Для читателя этот принцип является благословением. Можно и наоборот без проблем, если разные звуки писать одинаково. Звук, отмеченный в немецком слове «ich», чисто фонетически отличается от звука в «ach», который также пишется. Оба глухие фрикативные, только место артикуляции разное. Решающим, для которого это может быть, является просто предшествующая гласная; в лингвистической терминологии можно было бы сказать, что оба звука являются позиционными аллофонами одной и той же фонемы.

На письме мы не различаем эти два аллофона. Зачем? Риска непонимания нет, и любой носитель языка автоматически произносит слова, содержащие эту фонему, при чтении вслух. Это не дефицит, а наоборот, очень экономично, если пишущая не заморачивается такими подробностями. Если бы Гейне отстаивал в качестве идеала четкое отнесение звука к букве, то он должен был бы сначала уточнить, что именно он хочет понимать под «звуком». Если бы фонетическая точность была действительно важна, то под вопросом оказался бы только Международный фонетический алфавит (МФА) - как пишет сам Гейне, «единственная система, в которой основная идея всякого алфавита - представлять каждый звук символом - заключается в прекрасно реализовано». IPA состоит из 107 символов, 31 диакритического знака и 19 символов для надсегментаций (например, длины, тона, интонации), что делает его ужасом для каждого студента-лингвиста. В любом случае, он не может претендовать на решающее преимущество обычных алфавитных шрифтов, а именно на четкий набор символов. Это также сделало бы крупномасштабное письменное общение очень трудным для таких языков, как немецкий, с его богатым региональными вариантами произношения.

Сейчас Heine не намерен создавать окончательный письменный справочник. Так что понятно и законно, когда он старается как можно меньше утомлять читателей лингвистической терминологией. Однако в некоторых местах этот отказ происходит за счет точности и ясности, а также приводит к проблематичным ценностным суждениям о том, как алфавит должен функционировать в идеале. Но может случиться так, что кто-то с лингвистическим образованием слишком серьезно относится к такой неопределенности. Путешествие Гейне по истории алфавита всегда увлекательно и занимательно.