Лингвистика: Запахи не поддаются описанию

Лингвистика: Запахи не поддаются описанию
Лингвистика: Запахи не поддаются описанию

Колонки Jahai - мастера описания запахов

Image
Image

Как пахнет лимон? Вероятность того, что вы ответите на этот вопрос «цитрониг», довольно высока, по крайней мере, если вы являетесь носителем немецкого языка. В чем-то это правда, но тоже не очень информативно: сходство с другими похожими запахами игнорируется.

Носители языка джахай, которые живут как охотники и собиратели на Малайском полуострове, реагируют совершенно иначе. По словам лингвистов Асифы Маджид и Никласа Буренхульта из Института психолингвистики Макса Планка в Неймегене, в этом языке появляется около дюжины абстрактных обонятельных терминов, с помощью которых можно назвать сходство между запахами разных вещей.

Что общего между запахами?

Например, термин "Cŋɛs" соответствует запаху, исходящему от бензина, дыма, экскрементов и нор летучих мышей, некоторых видов многоножек, корней дикого имбиря и некоторых других вещей.

Image
Image

Как обнаружили два исследователя, носители джахайского языка также очень хорошо умеют использовать этот словарь: в недавнем исследовании исследователи попросили испытуемых, говорящих на языке джахай, описать различные запахи. В то время как носители джахайского языка выбирали из своих абстрактных терминов и делали последовательные утверждения, носители английского языка не могли дать точного ответа: в среднем они производили отдельные описания в пять раз длиннее, которые часто питались самим предметом - точно так же, как с «лимоном». для аромата лимона.

Так же было бы, если бы мы не могли или с трудом могли определить сходство между зеленым цветом древесной лягушки и дерева и назвали бы первую "лягушкой", а вторую "цветной". Однако обычно это не так: когда дело доходит до цветов, многие языки имеют обширную и, прежде всего, абстрактную терминологию. Однако с точки зрения описания ароматов они больше похожи на английские или немецкие.

Все дело в культуре, говорят исследователи

Распространенное объяснение заключается в том, что причина этого находится в мозгу: в отличие от цветов, наш мозг не может достаточно хорошо получать обонятельную информацию. Но два лингвиста не согласны. Если носители языка имеют достаточный словарный запас, они также могут его использовать. Таким образом, разница в трактовке сенсорных каналов не биологическая, а культурная.

Так, в журнале Science этнопсихолог Дуглас Медин из Северо-Западного университета в Эванстауне предполагает, что запахи могут иметь большое значение в культуре носителей джахай, что затем влияет на словарный запас. В густом тропическом лесу иногда легче отличить растения по запаху, да и запахи легче воспринимаются благодаря влажному воздуху.