Если вы несете корпоративную ответственность за свой контент-маркетинг, вы хорошо знаете, сколько времени и денег нужно, чтобы донести отличный контент до глобальной и фрагментированной аудитории. Вы создаете электронную книгу, скажем, по автоматизации маркетинга, и спустя несколько месяцев она увидит свет, например, на Филиппинах или в Китае.
На помощь приходит Cloudwords. Cloudwords была основана пять лет назад Скоттом Янси (ныне генеральным директором), бывшим специалистом по продажам и нейробиологом по образованию, чтобы сократить эти рабочие процессы до размера. Благодаря финансированию от Марка Бениоффа и других, а также узнаваемому списку примеров использования крупных брендов, Янси готов стать следующей крупной сделкой в контент-маркетинге, решая вопрос о том, что услуги перевода отнимают огромное количество времени.
Я встретился со Скоттом некоторое время назад после того, как меня представил Джефф Хейзлетт. «Том Фридман одиннадцать лет назад предсказал, что мир станет более плоским. Но распространение вашего контента все еще застряло в каменном веке», - отмечает Янси.
Cloudwords не является службой перевода как таковой; на самом деле, Янси считает, что вмешательство человека по-прежнему требуется для правильного общения, но Cloudwords работает с вашим существующим ботом-переводчиком. Он также атакует рабочие процессы с помощью своего решения на основе SAAS, чтобы вы могли связать все свои процессы вместе на одной платформе. Он настолько эффективен для сокращения времени и затрат, что один клиент, Hach, из компаний Danaher, подключив Cloudwords к Marketo, провел свои кампании на 26 языках и смог создать на 61 % больше глобальных кампаний, затрачивая вдвое меньше времени и ресурсов.
Насколько велик этот рынок? Янси оценивает весь рынок контент-маркетинга, зависящего от перевода, в 37 миллиардов долларов; Только Microsoft тратит 100 миллионов долларов на переводческие услуги. Это открывает огромные возможности, но, к несчастью для Янси, в данный момент он практически один. Его самая большая проблема - осознание решения.
«У Gartner нет магического квадранта для управления переводами», - говорит Янси, который по-прежнему сосредоточен на своем продукте, но амбициозен. «Я не понимаю, почему мы не можем стать следующей крупной компанией SAAS - я думаю, мы могли бы стать самостоятельной публичной компанией, которая доминирует в пространстве».